PARENTS MÉRITANTS.
Savez-vous que les élèves d'écoles primaires apprennent plus facilement lorsque les leçons sont rythmées ou chantées ?
De même, savez-vous que le respect de la famille s'acquiert en chantant ?
Je vous propose de faire un petit tour d'horizon à partir de quelques exemples issus des classes de niveau 2 & 3, équivalentes aux classes CE1 et CE2 en France.
Leçon N°12 extraite du livre de langue khmère Niveau 3
មេរៀន ទី ១២ ភាសា ខ្មែរ ថ្នាក់ ទី3
----------------©----------------©----------------
PARENTS MÉRITANTS.
Koune Madaye Euwpok
គុណ ម្ដាយ ឪពុក
Your browser does not support HTML5 audio.
-------© 1 ©-------
Khniom mirn pok mê nèr mirn koune
ខ្ញុំ មាន ពុក ម៉ែ អ្នក មាន គុណ
Your browser does not support HTML5 audio.
J'ai des parent qui sont méritants.
-------© 2 ©-------
Thloâp rêkpone Tiègne’tïœm kroussa
ធ្លាប់ រែកពុន ចិញ្ចឹម គ្រួសារ
Your browser does not support HTML5 audio.
Habitués à supporter l'éducation de la famille.
-------© 3 ©-------
Mê dé'pä Tïâm'hœn aha .
ម៉ែ ដេរប៉ះ ចម្អិន អាហារ
Your browser does not support HTML5 audio.
Mère raccommode, cuit les aliments.
-------© 4 ©-------
Pok thweu ka phthiour tïâmka srraè
ពុក ធ្វើការ ភ្ជួរ ចម្ការស្រែ
Your browser does not support HTML5 audio.
Père travaille, laboure les champs
-------© 5 ©-------
Bânto : mène haeuye phthiour tïâmka srraè
បន្ទរ : មែន ហើយ ភ្ជួរ ចម្ការ ស្រែ
Your browser does not support HTML5 audio.
Refrain : vraiment, laboure les champs.
-------© 6 ©-------
Pok mê khniom kheut khâm thweu ka
ពុក ម៉ែ ខ្ញុំ ខិត ខំ ធ្វើការ
Your browser does not support HTML5 audio.
Mes parents s'efforcent de travailler.
-------© 7 ©-------
Téaing twé ha pôm daèl ta'ogne'ta'è
ទាំង ទ្វេ ហារ ពុំ ដែល ត្អូញត្អែរ
Your browser does not support HTML5 audio.
Tous les deux partagent, jamais ne se plaignent.
-------© 8 ©-------
Kag'nir rrïètchka tïâmka srraè
ការងារ រាជការ ចម្ការ ស្រែ
Your browser does not support HTML5 audio.
Travail administratif, travaux agricoles.
-------© 9 ©-------
Thweu ho hê pôm khlaït neuye hât.
ធ្វើ ហូរហែ ពុំ ខ្លាច នឿយហត់
Your browser does not support HTML5 audio.
Travaillent continuellement sans craindre d'être fatigués.
-------© 10 ©-------
Bânto : mène haeuye pôm khlaït neuye hât.
បន្ទរ : មែន ហើយ ពុំ ខ្លាច នឿយហត់
Your browser does not support HTML5 audio.
Refrain : vraiment, sans craindre d'être fatigués.
-------© 11 ©-------
Khniom srrolagne kaurrôp lauk na .
ខ្ញុំ ស្រឡាញ់ គោរព លោក ណាស់
Your browser does not support HTML5 audio.
Je les aime et les respecte beaucoup.
-------© 12 ©-------
Prrou'e lauk tïa poukê trroam ât .
ព្រោះ លោក ចាស់ ពូកែ ទ្រាំអត់
Your browser does not support HTML5 audio.
Parce qu'ils sont vieux et endurants.
-------© 13 ©-------
Koune Thôm théng kmirn daèng kâmnât.
គុណ ធំធេង គ្មាន ដែន កំណត់
Your browser does not support HTML5 audio.
Mérite immense, sans limite.
-------© 14 ©-------
Tou'e samote kâ prrirp pôm bane.
ទោះ សមុទ្រ ក៏ ប្រៀប ពុំបាន
Your browser does not support HTML5 audio.
Même à la mer, ils ne peuvent être comparés.
-------© 15 ©-------
Bânto : mène haeuye kâ prrirp pôm bane .
បន្ទរ : មែន ហើយ ក៏ ប្រៀប ពុំបាន
Your browser does not support HTML5 audio.
Refrain : vraiment, ils ne peuvent être comparés .
---------------©---------------©---------------
VOCABULAIRE :
-------© 1 ©-------
Khniom ខ្ញុំ = moi / je...
-------
mirn មាន = avoir.
-------
pok ពុក = père.
-------
mê ម៉ែ = mère (lorsque les deux mots pok mê sont liés, cela correspond à "parents").
-------
nèr អ្នក = qui sont / personnes / gens... (ici il faut comprendre thir nèr = qui sont).
-------
koune គុណ = mérite.
J'ai des parent qui sont méritants.
-------© 2 ©-------
Thloâp ធ្លាប់ = Habitué.
-------
rêkpou'ne រែកពុន = supporter / prendre en charge...
-------
Tiègne’tïœm ចិញ្ចឹម = éducation / élever / nourrir...
-------
kroussa គ្រួសារ = famille.
Habitués à supporter l'éducation de la famille
-------© 3 ©-------
Mê ម៉ែ = mère.
-------
dé'pä ដេរប៉ះ = raccommoder (littéralement, coudre et appliquer).
-------
Tïâm'hœn ចម្អិន = cuire / cuisiner...
-------
aha អាហារ = aliment / nourriture...
Mère raccommode, cuit les aliments.
-------© 4 ©-------
Pok ពុក = père.
-------
thweu ka ធ្វើការ = travailler.
-------
phthiour ភ្ជួរ = labourer.
-------
tïâmka srraè ចម្ការ ស្រែ = les champs (ces deux mots tïâmka & srraè ont le même sens, en les couplant cela correspond au pluriel).
Père travaille, laboure les champs.
-------© 6 ©-------
Pouk mê khniom ពុក ម៉ែ ខ្ញុំ = mes parents.
-------
kheut khâm ខិត ខំ = s'efforcer de.
-------
thweu ka ធ្វើការ = travailler.
Mes parents s'efforcent de travailler.
-------© 7 ©-------
Téaing twé ទាំង ទ្វេ = tous les deux.
-------
ha ហារ = partager / diviser...
-------
pôm daèl ពុំ ដែល = jamais.
-------
ta'ogne'ta'è ត្អូញត្អែរ = se plaindre.
Tous les deux partagent, jamais se plaignent.
-------© 8 ©-------
Kag'nir ការងារ = travailler / travail...
-------
rrïètchka រាជការ = service administratif.
tïâmka srraè ចម្ការ ស្រែ = les champs (ici, il faut comprendre travail dans les champs, travaux agricoles).
Travail administratif, travaux agricoles.
-------© 9 ©-------
Thweu ធ្វើ = faire (sous-entendu faire le travail)/
-------
ho hê ហូរហែ = continuellement.
-------
pôm khlaït ពុំ ខ្លាច = sans craindre.
-------
neuye hât នឿយហត់ = être fatigué.
Travaillent continuellement sans craindre d'être fatigués.
-------© 11 ©-------
Khniom ខ្ញុំ = moi / je...
-------
srrolagne ស្រឡាញ់ = aimer.
-------
lauk លោក = ils / les (on utilise le mot lauk pour marquer le respect).
-------
na ណាស់ = beaucoup / tellement / très...
Je les aime et les respecte beaucoup.
-------© 12 ©-------
Prrou'e ព្រោះ = parce que.
-------
lauk លោក = ils.
-------
tïa ចាស់ = vieux.
-------
poukê ពូកែ = fort.
-------
trroam ât ទ្រាំអត់ = endurer.
Parce qu'ils sont vieux et endurants.
-------© 13 ©-------
Koune Thôm théng kmirn daèng kâmnât.
គុណ ធំធេង គ្មាន ដែន កំណត់គុណ ធំធេង គ្មាន ដែន កំណត់
Un immense mérite sans limite.
-------© 14 ©-------
Tou'e ទោះ = même.
samote សមុទ្រ = la mer.
kâ prrirp pôm bane ក៏ ប្រៀប ពុំបាន = ne peuvent être comparés. (ici, leur mérite est plus immense que la mer).
Même à la mer, ils ne peuvent être comparés.
---------------©---------------©---------------
Accédez à la vidéo pour la chanson, en cliquant ICI