- Accueil
- LES LEÇONS EN LANGUE KHMERE
- Niveau "****"
- LEÇON N°18**** - BOMBARDEMENTS
LEÇON N°18**** - BOMBARDEMENTS
Niveau de difficulté "****"
OBJECTIF
Comprendre le sens de la discussion entre deux personnes.
CONTEXTE
Vous assistez à une conversation entre votre aimable serviteur (Jean-Claude) et la grand-mère de son épouse.
La discussion porte sur la disparition des animaux sauvages liée aux bombardements américains sur le Cambodge de 1968 à 1973, et les conséquences pour la population (plus de 750 000 morts).
En rouge, les zones bombardées quotidiennement par les américains durant cinq années 1965-1973. (Université de Yale)
MISE EN SITUATION
Vous écoutez, mais vous n'intervenez pas.
EXERCICE
Vous devez comprendre le sens de chacune des questions / réponses de ce mini dialogue. Mais c'est aussi l'occasion de vous familiariser avec de nouveaux mots.
-----------------©-----------------©-----------------©-----------------
DIALOGUES
ខ្ញុំ បាន សម្គាល់ ឃើញ ថា នៅ ក្នុង ប្រទេស កម្ពុជា មាន សត្វព្រៃ មិន ច្រើន ទេ !
មុន ឆ្នាំ ១៩៧០ ប្រទេស កម្ពុជា យើង សម្បូរ ទៅ ដោយ ព្រៃឈើ និង សត្វព្រៃ ច្រើន អនេក
ហេតុ អ្វី មុន ឆ្នាំ ១៩៧០ សម្បូរ សត្វព្រៃ ច្រើន ?
ដោយ សារ មិនមាន សង្គ្រាម !
JC : Taeu thi daune kâmpong niyèye âmpi sângkrrim awèye ?
តើ ជីដូន កំពុង និយាយ អំពី សង្គ្រាម អ្វី ?
សង្រ្គាម ប្រឆាំង នឹង យោធា អាមេរិក បន្ទាប់ មក សង្រ្គាម ស៊ីវិល
ខ្ញុំ យល់ ! ខ្ញុំ ចងចាំ គឺ មាន គ្រោងឆ្អឹង ពាសពេញ នៅ លើ ថ្នល់ ដោយសារ តែ ការ ទម្លាក់គ្រាប់ បែក អាមេរិក នៅ ក្នុង ប្រទេស ទាំង មូល ។
ត្រឹម ត្រូវ ! ក្រោយ មក មាន មនុស្ស កាប់ ព្រៃ ឈើ នឹង បរបាញ់ សត្វ ព្រៃ ជា បន្តបន្ទាប់ សម្រាប់ ញ៉ាំ នឹង លក់ ដូរ
គ្រាន់តែ ដើម្បី រស់ !
យ៉ាង ពិត ប្រាកដ !
បច្ចុប្បន្ន នេះ សត្វ ទាំង នោះ បាន បាត់បង់ មួយ ចំនួន ធំ
អរគុណ ច្រើន ជី ដូន ! យើង ទាំង អស់ គ្នា ត្រូវ តែរក្សា ការពារ ព្រៃ ឈើ នឹង សត្វព្រៃ ឲ្យ បាន គង់វង្ស
----------------©-----------------©-----------------
EXPLICATIONS :
-------© 1 ©------
ខ្ញុំ បាន សម្គាល់ ឃើញ ថា នៅ ក្នុង ប្រទេស កម្ពុជា មាន សត្វព្រៃ មិន ច្រើន ទេ !
J'ai constaté qu'il n'y a pas beaucoup d'animaux sauvages au Cambodge !
Khniom bane = j'ai.
-------
sâmkoal kheugne = constater / remarquer...
-------
-------
-------
មុន ឆ្នាំ ១៩៧០ ប្រទេស កម្ពុជា យើង សម្បូរ ទៅ ដោយ ព្រៃឈើ និង សត្វព្រៃ ច្រើន អនេក
Avant 1970, notre pays, le Cambodge, était riche de par sa multitudes de forêts et de faunes.
Mouye poane prram boune rroye tïèt sèp ១៩៧០ = 1970.
-------
-------
-------
sat prrèye = animaux sauvages.
-------
ហេតុ អ្វី មុន ឆ្នាំ ១៩៧០ សម្បូរ សត្វព្រៃ ច្រើន ?
Pourquoi très riche en animaux sauvages avant 1970 ?
-------
Mouye poane prram boune rroye tïèt sèp ១៩៧០ = 1970.
-------
-------
sat prrèye = animaux sauvages.
ដោយ សារ មិនមាន សង្គ្រាម !
À cause qu'il n'y avait pas la guerre !
-------
Daoye sa = à cause de.
-------
mœn mirn = il n'y a pas.
-------
sângkrrim = guerre.
-------© 5 ©------
JC : Taeu thi daune kâmpong niyèye âmpi sângkrrim awèye ?
តើ ជីដូន កំពុង និយាយ អំពី សង្គ្រាម អ្វី ?
De quelle guerre parlez-vous grand-mère ?
sângkrrim = guerre.
សង្រ្គាម ប្រឆាំង នឹង យោធា អាមេរិក បន្ទាប់ មក សង្រ្គាម ស៊ីវិល
sângkrrim = guerre.
-------
-------
ខ្ញុំ យល់ ! ខ្ញុំ ចងចាំ គឺ មាន គ្រោងឆ្អឹង ពាសពេញ នៅ លើ ថ្នល់ ដោយសារ តែ ការ ទម្លាក់គ្រាប់ បែក អាមេរិក នៅ ក្នុង ប្រទេស ទាំង មូល ។
Je comprends ! Je me souviens qu'il y avait des squelettes éparpillés sur les routes à cause des bombardements américains dans tout le pays.
-------
-------
-------
ត្រឹម ត្រូវ ! ក្រោយ មក មាន មនុស្ស កាប់ ព្រៃ ឈើ នឹង បរបាញ់ សត្វ ព្រៃ ជា បន្តបន្ទាប់ សម្រាប់ ញ៉ាំ នឹង លក់ ដូរ
-------
Trœm trœuw = c'est exact / c'est vrai...
-------
Krraoye mok = plus tard / après...
-------
mirn monous = les gens / il y a des gens...
-------
kap = couper / abattre (mot utilisé uniquement pour les arbres)
-------
prrèye tcheu = forêt.
-------
noeng = et.
-------
bobagne = chasser.
-------
thir bantâ'bantoap = sans arrêt / en permanence...
-------
sat prrèye = animaux sauvages.
-------
sâmrrap = pour.
-------
gniam = manger / se nourrir...
-------
lou'e do = petit commerce.
គ្រាន់តែ ដើម្បី រស់ !
យ៉ាង ពិត ប្រាកដ !
Et maintenant ?
បច្ចុប្បន្ន នេះ សត្វ ទាំង នោះ បាន បាត់បង់ មួយ ចំនួន ធំ
Actuellement, un grand nombre d'animaux ont été perdus.
អរគុណ ច្រើន ជី ដូន ! យើង ទាំង អស់ គ្នា ត្រូវ តែរក្សា ការពារ ព្រៃ ឈើ នឹង សត្វព្រៃ ឲ្យ បាន គង់វង្ស
-------
Âkoune tchraeun = merci beaucoup.
-------
thi daune = grand-mère.
-------
Yeung téaing â knir = nous tous / nous tous ensemble...
-------
trrœw taè = devoir.
-------
rrèrksa kapir = protéger.
-------
prrèye tcheu = forêts.
-------
sat prrèye = animaux sauvages.
-------
aoye bane kouongwong = pour qu'ils puissent vivre.
----------------©-----------------©-----------------