SOLUTION DU JEU DU JEUDI. Phrases à compléter - Niveau "*" - PORTER -
L'objectif est de compléter les phrases par les mots manquants. Une liste est à votre disposition afin de vous faciliter la tâche. L'exercice consiste à compléter les phrases pour qu'elles correspondent à la formulation française. Cette publication met en valeur les différentes subtilités du verbe PORTER, il y en a une vingtaine, mais je vous propose de nous focaliser sur les sept mots les plus courants.
Liste de mots proposés, valables pour toutes les questions :
- Spi'èyeស្ពាយ
- Pôពរ
- Touleទូល
- Bagne'thi kâបញ្ជិះ ក
- Yourយួរ
- Bèyeបី
- Liលី
------------------------
PREMIÈRE PHRASE
Le grand-père porte son sac en bandoulière.
Thi TaSpi'èyekabôp rrobâ koat.
ជី តាស្ពាយកាបូប របស់ គាត់ ។
Le mot adapté est : Spi'èyeស្ពាយ = porter quelque chose jeté sur l'épaule ou porter en bandoulière.
Thi Taជី តា = le grand-père.
kabopកាបូប = sac de toile, sac en cuir...
rrobas koatរបស់ គាត់ = le sien / son...
------------------------
DEUXIÈME PHRASE
Cette femme porte un sacs dans chaque main.
Se'trèye nou'e Your thâng daye pi.
ស្ត្រី នោះ យួរ ថង់ ដៃ ពីរ ។
Le mot adapté est : Yourយួរ = porter en tenant des charges suspendues aux mains.
Se'trèye nou'e ស្ត្រី នោះ = cette femme.
thângថង់ = sac en plastique ou en papier.
daye pi ដៃ ពីរ = deux mains.
------------------------------------------------
TROISIÈME PHRASE
La mère porte son enfant sur les bras.
Madaye Bèye kône.
ម្តាយ បី កូន ។
Le mot adapté est : Bèye បី = porter un enfant sur bras / avants-bras.
Madayeម្តាយ = la mère.
kôneកូន = l'enfant.
------------------------------------------------
QUATRIÈME PHRASE
L'ouvrier porte le sac de ciment sur l'épaule.
Kamäkâ Li baeuw simang.
កម្មករ លីបាវ ស៊ីម៉ងត៍ ។
Le mot adapté est : Liលី = porter une charge sur l'épaule.
Nota 1 : sac (en plastique ou en papier) se dit Thangថង់ / Mais un sac de ciment se dit baeuwបាវ
Nota 2 : ciment se dit simangស៊ីម៉ងត៍ (notez également le "t" muet en fin de mot pour suivre l'écriture française...LOL)
Kamäkâកម្មករ = l'ouvrier.
------------------------------------------------
CINQUIÈME PHRASE
Le père porte l'enfant sur les épaules.
Euwpok Bagne'thi kâ kône.
ឪពុក បញ្ជិះ ក កូន ។
Le mot adapté est : Bagne'thi kâបញ្ជិះ ក = porter un enfant / une personne sur ses épaules, dont les jambes pendent de part et d'autre du cou.
Nota 1 : si c'est l'enfant qui demande à être porter sur les épaules de son père, il dira = Thi Kâជិះ ក
Nota 2 : le mot Thi ជិះ, correspond également à : aller à moto (Thi moto ជិះ ម៉ូតូ), ou bien en voiture (Thi laneជិះ ឡាន)... Donc, ici cela correspond à aller à COU... LOL.
Euwpok ឪពុក = le père.
kôneកូន = l'enfant.
------------------------------------------------
SIXIÈME PHRASE
La grand-mère porte un panier sur la tête.
Thi daune Toul kantrrâ.
ជីដូន ទូល កន្ត្រក ។
Le mot adapté est : Toul ទូល = porter une charge / quelque chose sur la tête.
Thi dauneជី ដូន = la grand-mère.
kantrrâ កន្ត្រក = panier.
------------------------------------------------
SEPTIÈME PHRASE
La grande-soeur porte son petit frère sur la hanche.
Bâng srèye Pô pa'one prro.
បង ស្រី ពរ ប្អូន ប្រុស ។
Le mot adapté est : Pôពរ = porter un enfant sur la hanche.