PORTER

SOLUTION DU JEU DU JEUDI. Phrases à compléter - Niveau "*" - PORTER -

L'objectif est de compléter les phrases par les mots manquants. Une liste est à votre disposition afin de vous faciliter la tâche. L'exercice consiste à compléter les phrases pour qu'elles correspondent à la formulation française. Cette publication met en valeur les différentes subtilités du verbe PORTER, il y en a une vingtaine, mais je vous propose de nous focaliser sur les sept mots les plus courants.

Liste de mots proposés, valables pour toutes les questions :

Spi'èye ស្ពាយ

Pô ពរ

Toule ទូល

Bagne'thi kâ បញ្ជិះ ក

Your យួរ

Bèye បី

Li លី

------------------------

PREMIÈRE PHRASE

Le grand-père porte son sac en bandoulière.

Thi Ta Spi'èye kabôp rrobâ koat.

ជី តា ស្ពាយ កាបូប របស់ គាត់ ។

Le mot adapté est : Spi'èye ស្ពាយ = porter quelque chose jeté sur l'épaule ou porter en bandoulière.

Thi Ta ជី តា = le grand-père.

kabop កាបូប = sac de toile, sac en cuir...

rrobas koat របស់ គាត់ = le sien / son...

Porter sur l e paule

 

 

 

 

 

------------------------

DEUXIÈME PHRASE

Cette femme porte un sacs dans chaque main.

Se'trèye nou'e Your thâng daye pi.

ស្ត្រី​ នោះ យួរ ថង់​ ដៃ ពីរ ។

Le mot adapté est : Your យួរ = porter en tenant des charges suspendues aux mains.

Se'trèye nou'e ស្ត្រី​ នោះ = cette femme.

thâng ថង់​ = sac en plastique ou en papier.

daye pi ដៃ ពីរ = deux mains.

Porter main

 

 

 

 

 

------------------------------------------------

TROISIÈME PHRASE

La mère porte son enfant sur les bras.

Madaye Bèye kône.

ម្តាយ បី កូន ។

Le mot adapté est : Bèye បី = porter un enfant sur bras / avants-bras.

Madaye ម្តាយ = la mère.

kône កូន = l'enfant.

Porter enfant bras

 

 

 

 

 

------------------------------------------------

QUATRIÈME PHRASE

L'ouvrier porte le sac de ciment sur l'épaule.

Kamäkâ Li baeuw simang.

កម្មករ លី បាវ ស៊ីម៉ងត៍​

Le mot adapté est : Li លី = porter une charge sur l'épaule.

Nota 1 : sac (en plastique ou en papier) se dit Thang ថង់ / Mais un sac de ciment se dit baeuw បាវ

Nota 2 : ciment se dit simang ស៊ីម៉ងត៍​ (notez également le "t" muet en fin de mot pour suivre l'écriture française...LOL)

Kamäkâ កម្មករ = l'ouvrier.

Porter e paule

 

 

 

 

 

------------------------------------------------

CINQUIÈME PHRASE

Le père porte l'enfant sur les épaules.

Euwpok Bagne'thi kâ kône.

ឪពុក បញ្ជិះ ក កូន ។

Le mot adapté est : Bagne'thi kâ បញ្ជិះ ក = porter un enfant / une personne sur ses épaules, dont les jambes pendent de part et d'autre du cou.

Nota 1 : si c'est l'enfant qui demande à être porter sur les épaules de son père, il dira = Thi Kâ ជិះ

Nota 2 : le mot Thi ជិះ, correspond également à : aller à moto (Thi moto ជិះ ម៉ូតូ), ou bien en voiture (Thi lane ជិះ ឡាន)... Donc, ici cela correspond à aller à COU... LOL.

Euwpok ឪពុក = le père.

kône កូន = l'enfant.

Autour cou

 

 

 

 

 

 

------------------------------------------------

SIXIÈME PHRASE

La grand-mère porte un panier sur la tête.

Thi daune Toul kantrrâ.

ជីដូន ទូល កន្ត្រក

Le mot adapté est : Toul ទូល = porter une charge / quelque chose sur la tête.

Thi daune ជី ដូន = la grand-mère.

kantrrâ កន្ត្រក = panier.

Porter te te

 

 

 

 

 

------------------------------------------------

SEPTIÈME PHRASE

La grande-soeur porte son petit frère sur la hanche.

Bâng srèye Pô pa'one prro.

បង ស្រី ពរ ប្អូន ប្រុស ។

Le mot adapté est : ពរ = porter un enfant sur la hanche.

Bâng srèye បង ស្រី = la grande-soeur.

pa'one prro ប្អូន ប្រុស = le petit-frère.

Porter enfant hanche

 

 

 

 

 

------------------------------------------------