LEÇON N°2 - SE PRÉSENTER

Niveau de difficulté " * "

 

OBJECTIF

Savoir se présenter, et répondre aux questions.
 

CONTEXTE

Vous vous promenez avec votre ami Bernard. Une personne vous rencontre et souhaite en savoir un peu plus sur votre ami qu'il ne connait pas.
 

MISE EN SITUATION

Cette personne engage la discussion et Bernard répond aux questions.

 

EXERCICE

Vous devez comprendre le sens de chacune des questions / réponses de ce mini dialogue. 

 

-----------------©-----------------©-----------------©-----------------

DIALOGUES 

Sour s'dèye

Bernard : Thïoumrrirp sour

Taeu nèr tchmou'e èye ?

Bernard : Khniom Tchmou'e Bernard
 


Taeu thir nirm trokôl rru nirm khloune rrobâ nèr ?


Bernard : Thir nirm khloune rrobâ khniom


Taeu nèr ayou pone'mane ?


Bernard : 
Khniom mirn ayou ha'sèp tchnam

Nota : 50 ans, pour l'exemple.


Taeu nèr thir Thïoune'thïèrt awèye ?


Bernard : Khniom thir thïoune'thïèrt barraing mèn tèn

 

Taeu nèr mirne ti lôm neuw neuw èna ?

Bernard : Bat ! Khniom rou'e neuw ti krrong Phnom pègne tïèt watt Phnom

 

AIDES :

Le prénom "Bernard" est donné à titre d'exemple, de même que l'âge "50 ans". Il vous suffit de substituer votre prénom et votre âge dans les deux phrases correspondantes. Et également remplacer le nom de la ville (Ti krrong = ville) par celle où vous habitez.

Ci-après l'ensemble du dialogue en écriture khmère.

សួស្តី

ជំរាបសួរ

តើ អ្នក ឈ្មោះ អី ?

ខ្ញុំ ឈ្មោះ ប៊ែរណារ (Bernard)

តើ ជា នាម ត្រកូល ឬ នាម ខ្លួន របស់ អ្នក ?

ជា នាម ខ្លួន របស់ ខ្ញុំ

តើ អ្នក អាយុ ប៉ុន្មាន ?

ខ្ញុំ មាន អាយុ ហាសិប ឆ្នាំ (50 ans)

តើ អ្នក ជា ជនជាតិ អ្វី ?

ខ្ញុំ ជា ជនជាតិ បារាំង មែន ទែន (vrai Français)

តើ អ្នក មាន ទី លំ នៅ នៅ ឯណា?

បាទ ! ខ្ញុំ រស់ នៅ ទី ក្រុង ភ្នំ ពេញ ជិត វត្ត ភ្នំ

 

Pour informations : Français(e) se dit "Barraing បារាំង", mais ce mot, par extension, désigne également les étrangers de race blanche : Belge, Suisse, Allemand, Anglais... donc il est parfois nécessaire d'ajouter "mèn tèn"  qui veut dire "vrai"

Belge se dit "thïoune'thïèrt Bèlzik (ជនជាតិ បែលហ្សិក) /

Canadien(ne) se dit "thïoune'thïèrt Kanada ជនជាតិ កាណាដា" /

Monégasque se dit "thïoune'thïèrt Monako ជនជាតិ ម៉ូណាកូ" ...

 

 

 

 

Explications :

Première phrase :


Sour s'dèye

សួស្តី
Bonjour


Nota : peut se dire à n'importe quel moment de la journée.

--------

Deuxième phrase :

Bernard : 
Thïoumrrirp sour
ជំរាបសួរ
Bonjour
Nota : peut se dire à n'importe quel moment de la journée.

--------

Troisième phrase :

Taeu nèr tchmou'e èye ?
តើ អ្នក ឈ្មោះ អី ?

Comment vous appelez-vous ?

Nota : le mot "Taeu" est utilisé pour marquer le début d'une question. 

Nèr (អ្នក) = vous / tu...
Tchmou'e èye ? (ឈ្មោះ អី ?) = Quel nom ? (sous-entendu "prénom", puisque le prénom est l'usage).

--------

Quatrième phrase :

Bernard : 
Khniom Tchmou'e Bènard

ខ្ញុំ ឈ្មោះ ប៊ែរណារ
Je m'appelle Bernard

--------

Cinquième phrase :


Taeu thir nirm trokôl rru nirm khloune rrobâ nèr ?
តើ ជា នាម ត្រកូល ឬ នាម ខ្លួន របស់ អ្នក ?
Est-ce votre nom ou bien votre prénom ?

nirm trokôl (នាម ត្រកូល) = nom de la lignée par le père

nirm khloune (នាម ខ្លួន) = nom à soi, correspond au prénom.

rrobâ nèr (របស់ អ្នក) = à vous / à toi...

Nota : les personnes de rang royal ou de noblesse se transmettre le Nom de famille, comme Norodom, ou Sisowath, alors que la plupart des familles adopte le prénom du père.

Ainsi, si le grand-père à pour prénom Pôl, son fils le porte comme nom, auquel est ajouté son prénom, par exemple Sok (qui devient Pôl Sok), et la petite fille héritera du prénom du père "Sok" auquel est ajouté son propre prénom "Li" (devenant Sok Li)...

--------

Sixième phrase :

Bernard :
Thir nirm khloune rrobâ khniom
ជា នាម ខ្លួន របស់ ខ្ញុំ

C'est mon prénom (C'est prénom à moi)

Thir (ជា) = c'est

rrobâ khniom (របស់ ខ្ញុំ)= à moi.

--------

Septième phrase :

Taeu nèr ayou pone'mane ?
តើ អ្នក អាយុ ប៉ុន្មាន ?
Quel âge avez-vous ?

ayou pone'mane ? (អាយុ ប៉ុន្មាន ?) = âge combien ?

--------

Huitième phrase :

Bernard : 
Khniom mirn ayou ha'sèp tchnam
ខ្ញុំ មាន អាយុ ហាសិប ឆ្នាំ
J'ai cinquante ans

Khniom mirn (ខ្ញុំ មាន) = J'ai
ayou ha'sèp tchnam (អាយុ ហាសិប ឆ្នាំ) = âge cinquante ans

--------

Neuvième phrase :

Taeu nèr thir Thïoune'thïèrt awèye ?
តើ អ្នក ជា ជនជាតិ អ្វី ?
Quel est votre/ta nationalité ?


Taeu nèr = quelle est votre/ta ?

Thïoune'thïèrt (ជនជាតិ) = nationalité

Nota : "nèr" (អ្នក) correspond à "vous", "toi"...

--------

Dixième phrase :

Bernard : 
Khniom thir thïoune'thïèrt barraing mèn tèn
ខ្ញុំ ជា ជនជាតិ បារាំង មែន ទែន
Je suis un vrai Français.

Nota : En fait, depuis le protectorat, le mot Barraing (បារាំង) désigne les français et par extension toutes les personnes ayant la peau blanche. Mais cela ne veut pas dire qu'une personne à peau brune, ou bien à peau noire n'est pas Française !

Une personne de nationalité française reste un "barraing" quelque soit sa couleur de peau.

Le fait d'ajouté mèn tèn (vrai) permet de faire la différence par rapport à un Belge, Suisse, Allemand, Anglais, Australien... par exemple, qui seront cataloguer de Barraing tant que leur vraie nationalité ne sera pas connue.

Belge se dit "thïounet'hïèrt Bèlzik (ជនជាតិ បែលហ្សិក) /

Canadien(ne) se dit "thïoune'thïèrt Kanada ជនជាតិ កាណាដា" /

Monégasque se dit "thïoune'thïèrt Monako ជនជាតិ ម៉ូណាកូ" ...

--------

Onzième phrase :

Taeu nèr mirne ti lômneuw neuw èna ?
តើ អ្នក មាន ទី លំនៅ នៅ ឯណា ?
Avez-vous une demeure et où ?

Nota : c'est une question double qui (1) suppose que vous devez avoir un endroit pour vous loger (2) vous demande de la situer.

ti lômneuw (ទី លំនៅ) = endroit où loger = demeure = habitat...

neuw èna ? (នៅ ឯណា ?) = où ça ?

--------

Douzième phrase :

Bernard : 
Bat ! Khniom rou'e neuw ti krrong Phnom pègne tïèt watt Phnom
បាទ ! ខ្ញុំ រស់ នៅ ទី ក្រុង ភ្នំ ពេញ ជិត វត្ត ភ្នំ
Oui ! Je vis (réside) dans la ville de Phnom Pègne proche de Watt Phnom.

rou'e neuw ti (ស់ នៅ ទី) = résider à / vivre à.

ti krrong (ទី ក្រុង) = grande ville de la province (généralement préfecture)