Créer un site internet

LINA - Elève modèle

Leçon Spéciale pour Lina.


Est-ce qu'un père est objectif eu égard à ses enfants ? Probablement pas ! Mais lorsque l'aînée, la cadette et la benjamine, sont mentionnées comme élèves modèles, alors un père se doit d'être fier d'elles ! Non ?
Nota 1 : aîné(e) =  Kône tche'bâng  កូន ច្បង ;
Nota 2 : cadet/cadette = Kône Paone កូន ប្អូន / Kône Bantoap កូន បន្ទាប់ (enfants suivants, mot utilisé pour désigner les enfants d'une fratrie) ;
Nota 3 ; benjamin/benjamine = Kone Peuw កូន ពៅ.
 
On peut également les nommer par leur rang de naissances Kône Ti Mouye កូន ទី មួយ (premier enfant), Kône Ti Pi កូន ទី ពីរ, et cetera.
 
Alors, permettez-moi vous conter la vie scolaire de la cadette (Kone Peuw កូន ពៅ), ceci afin de découvrir, ensemble, de nouveaux mots.
 
Lina e le ve mode le
PS : panneau de l'école international, Lina au centre.
 
------------© 1 ©------------
Lina, comme ses deux grandes-soeurs, est une élève modèle à l'école.
Lina, doït bâng bâng srèye Pi nèr rrobâ nirng thïr sœ koumrrou neuw knong salarirne.
លីណា ដូច បងៗ ស្រី ពីរនាក់ របស់ នាង ជា សិស្ស គំរូ នៅ ក្នុង សាលារៀន ។
 
----
Lina លីណា = prénom de ma fille cadette.
----
doït ដូច = comme.
----
bâng bâng srèye បងៗ ស្រី = les grandes-soeurs. (une façon de mentionner le pluriel est de doubler le mot, on aurait pu dire "Bâng srèye srèye", expression ayant le même sens).
----
Pi nèr ពីរ នាក់ = deux (au sens deux personnes)
----
rrobâ nirng របស់ នាង = à elle... (le mot "Nirng" est également utilisé pour désigner les jeunes filles).
----
thïr ជា = verbe être.
----
 សិស្ស = élève / étudiant...
----
koumrrou គំរូ = modèle / exemplaire...
----
knong ក្នុង = dans / à...
----
sala'rrirne សាលារៀន = école.
 
 ------------© 2 ©------------
Lina apprend très bien et obtient toujours un bon classement scolaire tous les mois.
Lina rrirne poukaè haeuye taèng thïoap tïâmnât thnä la'â thïr'rrirng rroal khaè.
លីណា រៀន ពូកែ ហើយ តែង ជាប់ ចំណាត់ ថ្នាក់ ល្អ ជារៀង រាល់ ខែ ។
 
----
Lina លីណា
 = prénom.
----
rrirne រៀន = apprendre / étudier...
----
poukaè ពូកែ = fort / exceptionnel / très bien...
----
haeuye ហើយ = et.
----
taèng តែង = toujours (au sens avoir l'habitude). 
----
thïoap ជាប់ = réussir à un examen (que l'on peut traduire par obtenir dans le cadre de cette phrase.) 
----
tïâmnât thnä ចំណាត់ ថ្នាក់ = classement scolaire.
----
la'â ល្អ = bien / bon...
----
thïr'rrirng rroal ជារៀង រាល់ = tous les.
----
khaè ខែ = mois.
 
------------© 3 ©------------
Lina aide tous ses camarades de la classe en dehors des heures de cours.
Lina thïouye meut'phèr rroum thnä rrobâ nïrng téaing â krraeuw maong seuksa.
លីណា ជួយ មិត្តភក្តិ រួមថ្នាក់ របស់ នាង ទាំង អស់ ក្រៅ ម៉ោង សិក្សា ។ 
 
----
Lina លីណា = prénom.
----
thïouye ជួយ = aider.
----
meut'phèr មិត្តភក្តិ = amis / camarades...
----
rroum thnä រួមថ្នាក់ = une classe (d'un même niveau).
----
rrobâ nïrng របស់ នាង = à elle.
----
téaing â ទាំង អស់ = tous.
----
krraeuw ក្រៅ = en dehors / dehors...
----
maong ម៉ោង = heure.
----
seuksa សិក្សា = études / cours...
 
------------© 4 ©------------
Le matin, elle va à l'école khmère.
Péle prreuk, nirng teuw sala'rrirne khmê.
ពេល ព្រឹក នាង ទៅ សាលារៀន ខ្មែរ ។
 
 ----
Péle prreuk ពេល ព្រឹក = le matin.
----
nirng នាង = elle.
----
teuw ទៅ = aller.
----
sala'rrirne សាលារៀន = école (littéralement, la salle / la classe pour étudier / la salle pour apprendre...)
----
khmê ខ្មែរ = khmer.
 
------------© 5 ©------------
Quand elle est revient de l'école, Lina étudie pendant une demi-heure avec un professeur particulier.
Péle nirng trolap mok pi sala wègne, Lina rrirne kanla maong thïr mouye krrou êkathïone.
ពេល​ នាង​ ត្រឡប់ ​មក​ ពី​ សាលា ​វិញ លីណា ​រៀន​ កន្លះ​ម៉ោង ​ជា មួយ ​គ្រូ ​ឯកជន ។
 
----
Péle ពេល =​ quand.
----
nirng នាង​ = elle.
----
trolap mok pi sala wègne  ត្រឡប់ ​មក​ ពី​ សាលា ​វិញ = revenir de l'école
Nota : expression que l'on doit connaître "trolap mok pi ....  wègne", lorsque l'on souhaite dire que l'on revient de quelque part).
----
Lina លីណា ​= Lina (prénom).
----
rrirne រៀន​ = apprendre / étudier...
----
kanla maong កន្លះ​ម៉ោង ​= une demi heure.
----
thïr mouye ជា មួយ ​= avec.
----
krrou គ្រូ ​= professeur / instituteur.
----
êkathïone ​ឯកជន = privé / particulier.
 
------------© 6 ©------------
L'après-midi elle va à l'école internationale pour apprendre l'anglais.
Péle lag'nïèt, nirng teuw sala antärrä'thïèrt daeumbèye rrirne phirsa anklè.
ពេល ល្ងាច នាង ទៅ សាលា អន្តរជាតិ ដើម្បី រៀន ភាសា អង់គ្លេស ។
 
Nota : l'après-midi se dit "Péle Rrossil", mais dans le langage courant nous utilisons "Péle lag'nïèt" qui correspond à "Soir" pour désigner toutes les heures de cours dispensées entre midi et le soir (avant la tombé de la nuit).
----
Péle lag'nïè ពេល ល្ងាច = l'après-midi / le soir (voir nota précédent).
----
nirng នាង = elle.
----
teuw ទៅ = aller.
----
sala សាលា = école.
----
antä'rrä'thïèrt អន្តរជាតិ = international.
----
daeumbèye ដើម្បី = pour.
----
rrirne រៀន = apprendre / étudier...
----
phirsa ភាសា = langue / langage... (au sens système linguistiques qui permet la communication entre les individus).
----
anklè អង់គ្លេស = anglais.
 
------------© 7 ©------------
Elle et un camarade à elle ont été très félicités et sélectionnés comme élèves modèles de l'école.
Nirng nœng meut monèr rrobâ nirng trœuw bane leuk sâ'sa'eu noeng thirreu'rreu thïr sœ koumrrou rrobâ sala.

នាង និង មិត្ត ម្នាក់ ​របស់​នាង ត្រូវ បាន លើក សរសើរ និង ជ្រើសរើស ជា សិស្ស គំរូ ​របស់ ​សាលា ។

----
Nirng
 នាង = elle (remplace Lina).

----

nœng និង = et.
----

meut monèr
 មិត្ត ម្នាក់ = un ami / un camarade (de classe).
----

trœuw bane ត្រូវ បាន = être / ont été...
----

Leuk លើក = élever / mettre en valeur (ici est placé en adjectif qualificatif du mot suivant).
----

sâ'saeu សរសើរ = féliciter.
----

Leuk sâ'saeu លើក សរសើរ = très félicité / félicité fortement...
----

thirreu'rreu ជ្រើសរើស = choisir / sélectionner...
----
rrobâ sala របស់ ​សាលា = de l'école.

Nota : voir le panneau publicitaire de l'école (photo jointe).
 
------------© 8 ©------------
Elle parle un peu le français avec son papa, mais elle comprend clairement ce qu'il lui dit.
Nirng niyèye phirsa barraing bantït thïr mouye Pa rrobâ nirng pone'taè nirng yole yaing tchéba neuw awèye daèl koat niyèye teuw kane nirng.
នាង និយាយ ភាសា បារាំង បន្តិច ជាមួយ ប៉ា របស់ នាង ប៉ុន្តែ នាង យល់ យ៉ាងច្បាស់ នូវ អ្វី ដែល គាត់ និយាយ ទៅ កាន់ នាង ។
----
Nirng នាង = elle.
----
niyèye និយាយ = parler.
----
phirsa ភាសា = langue / langage... (traduit par l'article "le" dans cette phrase).
----
barraing បារាំង = français.
----
bantït បន្តិច = un peu.
----
thïr mouye ជាមួយ = avec.
----
Pa ប៉ា = papa. (désignation du père en terme affectueux).
----
rrobâ nirng របស់ នាង = à elle / son.
----
pone'taè ប៉ុន្តែ = mais.
----
nirng នាង = elle.
----
yole យល់ = comprendre.
----
yaing យ៉ាង = préfixe placé devant un adjectif pour le transformer en adverbe.
----
tchéba ច្បាស់ = clair.
----
yaing tchéba យ៉ាង ច្បាស់ = clairement.
----
neuw awèye daèl នូវ អ្វី ដែល = ce que / ce qu'il...
----
Koat គាត់ = il / elle. (ici remplace le père).
----
niyèye teuw kane  និយាយ ទៅ កាន់ = dire à quelqu'un.
----
nirng នាង = elle.
 
------------©------------©------------
C'est vrai, que Lina aime apprendre les langues et les retient facilement. Mais parfois la machine bug, car si vous lui posez une question en français, la réponse peut surprendre.
Exemple : Tu vas où demain ? 
Réponse : Demain, go back phtèr ! (un joyeux mélange de français, d'anglais et de khmer... mais dont le sens est cohérent pour un trilingue : Demain, je retourne à la maison. LOL).
 
Ta maman se joint à moi pour te dire que l'on t'aime, Lina.