LEÇON N°20*** - PRÉVENTION

Niveau de difficulté "***"

 

OBJECTIF

Comprendre le sens de la discussion entre la maîtresse et ses élèves, afin de aborder de nouveaux mots. Et, surtout, découvrir que dans les écoles primaires du Cambodge, la prévention routière est au cœur de l'enseignement.
Car nombreux sont les Barraings (Français) qui pensent que la prévention routière n'existe pas au Royaume du sourire... Ils se trompent. Ils croient que nous sommes des grands enfants incapables de penser par nous même... et prodiguent leurs conseils.
Alors, pour le vérifier, j'ai décidé de vous faire assister à une leçon dédiée à la prévention.

CONTEXTE

Les jeunes élèves sont assis à leur place et la maîtresse, après leur avoir dit bonjour, leur explique les dangers de la route et le bienfait de la prévention des accidents.

 

MISE EN SITUATION

Vous assistez à un cours de l'école primaire (Niveau 3 - âges 8 ans) la maîtresse explique les notions que doivent connaitre les jeunes enfants en terme de prudence. Bien entendu, pour la cohérence du scénario, vous n'intervenez pas mais vous notez les explications.

Pre vention

EXERCICE

Vous devez comprendre le sens de chacune des questions / réponses de ce mini dialogue.

 

-----------------©-----------------©-----------------©-----------------

DIALOGUES

 

Maîtresse : Thïoumrirp sour kaune kaune !
ជំរាបសួរ កូនៗ ! 

Les enfants : Thïoumrirp sour Nèr Krrou !
ជំរាបសួរ អ្នក គ្រូ !

Maîtresse : Thg'naye ni Nèr krrou bang'rrirne ampi ka bangka krrou'thna tïârratïâ
ថ្ងៃ នេះ អ្នក គ្រូ  បង្រៀន អំពី ការបង្ការ គ្រោះថ្នាក់ ចរាចរណ៍

 

Un élève : Oh Nèr krrou pir'tha ka bangka mirn nèye doït modèït 
អូ អ្នកគ្រូ ពាក្យថា ការបង្ការ មាន ន័យ ដូចម្ដេច ?

Maîtresse : Pir'tha ka bangka keu aoye yeung prong prro'yat kaune kaune !
ពាក្យថា ការបង្ការ គឺ ឲ្យ យើង ប្រុងប្រយ័ត្ន កូនៗ ! 

Les enfants : Yeung khniom yole heuye !
យើង ខ្ញុំ យល់ ហើយ ! 

Maîtresse : Paït'tïobane nèr thweu dâmnaeu tam phleuw satirronä mouye tïâmnoun mœn korrop tchébab tïârratïâ daoye baeuk hou lebueurn kâmnât rru srowœng
បច្ចុប្បន្ន អ្នក ធ្វើ ដំណើរ តាម ផ្លូវ សាធារណៈ មួយ ចំនួន មិន គោរព ច្បាប់ ចរាចរណ៍ ដោយ បើក ហួស ល្បឿនកំណត់ ឬ ស្រវឹង

Un élève : Oh Nèr Krrou ! Kalpi thg'aye ateut mone khniom bane kheugne mirn krrou'thna tïârratïâ mouye kobaè sala'rrirne yeung
អូ អ្នកគ្រូ ! កាលពី ថ្ងែ អាទិត្យ មុន ខ្ញុំ បាន ឃើញ មាន គ្រោះថ្នាក់ ចរាចរណ៍ មួយ ក្បែរ សាលារៀន យើង

Maîtresse : Mokpi moule haèt èye ?
មក ពី មូល ហេតុ អី ?

L'élève : Mokpi mirn phlirng thlèr khlaing haeuye mirn borra monèr baeuk bor moto knong lebueurne lueurne bândal aoye rrohœl teuw bok nœng daeum tcheu
មកពី មាន ភ្លៀង ធ្លាក់ ខ្លាំង ហើយ មាន បុរស ម្នាក់ បើកបរ ម៉ូតូ ក្នុង ល្បឿន លឿន បណ្ដាល ឲ្យ រអិល ទៅ បុក នឹង ដើម ឈើ

Maîtresse : Ni keu thir Outirhor dâ laâ mouye !  Doït tchné khniom nœng pone'yole pi awèye daèl thir tchébap téaing boune nèye ka prrong prroyat.
នេះ គឺ ជា ឧទាហរណ៍ ដ៏ល្អ មួយ ! ដូច្នេះ ​ខ្ញុំ ​នឹង ​ពន្យល់ ​ពី​អ្វី​ ដែល ​ជា​ ច្បាប់​ ទាំង បួន នៃ ​ការ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន 

Ti mouye : thi yeut péle phlirng
ទីមួយ : ជិះ យឺត ពេល ភ្លៀង
 
Ti pi : Korrop lebueurne kâmnât
ទីពីរ : គោរព ល្បឿន កំណត់ 
 
Ti bèye :Trrœw taè pèr mouk sowatéhirpe rrobâ nèr péle thi moto
ទីបី : ត្រូវ តែ ពាក់ មួក សុវត្ថិភាព របស់ អ្នក ​ពេល ជិះ ម៉ូតូ
 

Ti boune : Korrop tam phlak sagna phleuw
ទីបួន : គោរព តាម ផ្លាក សញ្ញា ផ្លូវ

-----------------©-----------------©-----------------©-----------------

 

EXPLICATIONS :

-----------------© 1 ©-----------------

Maîtresse : Thïoumrirp sour kaune kaune !
ជំរាបសួរ កូនៗ ! 

Bonjour les enfants !

------

Thïoumrirp sour = bonjour.
kaune kaune = les enfants (c'est une façon de marquer le pluriel en doublant le mot)

-----------------© 2 ©-----------------

Les enfants : Thïoumrirp sour Nèr Krrou !
ជំរាបសួរ អ្នក គ្រូ !

Bonjour maîtresse !

------
Nèr Krrou
= maîtresse / institutrice

-----------------© 3 ©-----------------

Maîtresse : Thg'naye ni Nèr krrou bang'rrirne ampi ka bangka krrou'thna tïârratïâ
ថ្ងៃ នេះ អ្នក គ្រូ  បង្រៀន អំពី ការបង្ការ គ្រោះថ្នាក់ ចរាចរណ៍

Aujourd'hui, je (la maîtresse) vous enseigne au sujet de la prévention des accidents de circulation.

 

------

Thg'naye ni = aujourd'hui.

Nèr krrou = maîtresse / institutrice.

bang'rrirne = enseigner.

ampi = de / au sujet de...

ka bangka = prévention.

krrou'thna = accident.

tïârratïâ = circulation.

-----------------© 4 ©-----------------

Un élève : Oh Nèr krrou pir'tha ka bangka mirn nèye doït modèït 
អូ អ្នកគ្រូ ពាក្យថា ការបង្ការ មាន ន័យ ដូចម្ដេច ?

Oh maîtresse, quel est le sens du mot prévention ?

------

Oh = exclamation.
Nèr krrou = maîtresse / institutrice.
pir' = mot. (l'apostrophe en fin de mot indique que le son est bref)
tha = que.
ka bangka = prévention.
mirn nèye = avoir sens.
doït modèït = comment / quel...

-----------------© 5 ©-----------------

Maîtresse : Pir'tha ka bangka keu aoye yeung prong prro'yat kaune kaune !
ពាក្យថា ការបង្ការ គឺ ឲ្យ យើង ប្រុងប្រយ័ត្ន កូនៗ ! 

Le mot prévention indique que nous devons faire attention les enfants !

------

pir' = mot. (l'apostrophe en fin de mot indique que le son est bref)
tha = que.
ka bangka = prévention.
keu aoye yeung = que nous devons.
prong prro'yat = faire attention.
kaune kaune = les enfants (c'est une façon de marquer le pluriel en doublant le mot)

-----------------© 6 ©-----------------

Les enfants : Yeung khniom yole heuye !
យើង ខ្ញុំ យល់ ហើយ ! 

Nous avons tous compris !

------

Yeung khniom = nous tous (expression récurrente qui est une façon de dire que "l'on adhère tous à quelque chose"...)
yole = comprendre
haeuye = déjà.
yole heuye = avoir compris

-----------------© 7 ©-----------------

Maîtresse : Paït'tïobane nèr thweu dâmnaeu tam phleuw satirronä mouye tïâmnoun mœn korrop tchébab tïârratïâ daoye baeuk hou lebueurn kâmnât rru srowœng
បច្ចុប្បន្ន អ្នក ធ្វើ ដំណើរ តាម ផ្លូវ សាធារណៈ មួយ ចំនួន មិន គោរព ច្បាប់ ចរាចរណ៍ ដោយ បើក ហួស ល្បឿន កំណត់ ឬ ស្រវឹង

Actuellement, quelques personnes qui circulent sur les voies publiques ne respectent pas les règles de circulation en conduisant au dessus de la vitesse limite ou état d'ivresse.

 

------

Paït'tïobane = actuellement.
nèr = personnes.
thweu dâmnaeu = circuler / voyager...
tam = suivre.
phleuw = route / voie...
satirronä = public / publique.
tïâmnoun mouye = quelque / certains...
mœn = ne pas.
korrop = respecter.
tchébab = loi / règles...
tïârratïâ = circulation.
daoye = par / en...
baeuk = conduire.
hou lebueurn = excès de vitesse / au-dessus de la vitesse.
kâmnât = limite.
rru = ou / ou bien.
srowœng = ivre / état d'ivresse / saoul...

-----------------© 7 ©-----------------

Un élève : Oh Nèr Krrou ! Kalpi thg'aye ateut mone khniom bane kheugne mirn krrou'thna tïârratïâ mouye kobaè sala'rrirne yeung
អូ អ្នកគ្រូ ! កាលពី ថ្ងែ អាទិត្យ មុន ខ្ញុំ បាន ឃើញ មាន គ្រោះថ្នាក់ ចរាចរណ៍ មួយ ក្បែរ សាលារៀន យើង

Oh maîtresse, dimanche dernier j'ai vu un accident de circulation auprès de notre école.

------
Oh = exclamation.
Nèr krrou = maîtresse / institutrice.
Kalpi thg'aye ateut mone = dimanche précedent / dimanche dernier.
khniom bane kheugne = j'ai vu.
mirn krrou'thna tïârratïâ mouye = il y a un accident de circulation.
kobaè = proche / auprès de.
sala'rrirne yeung = notre école.

-----------------© 8 ©-----------------

Maîtresse : Mokpi moule haèt èye ?
មក ពី មូល ហេតុ អី ?

Pour quelle raison ?

------

Mok pi = à partir.
moule haèt = raison.
èye = quoi.


-----------------© 9 ©-----------------

L'élève : Mokpi mirn phlirng thlèr khlaing haeuye mirn borra monèr baeuk bor moto knong lebueurne lueurne bândal aoye rrohœl teuw bok nœng daeum tcheu
មកពី មាន ភ្លៀង ធ្លាក់ ខ្លាំង ហើយ មាន បុរស ម្នាក់ បើកបរ ម៉ូតូ ក្នុង ល្បឿន លឿន បណ្ដាល ឲ្យ រអិល ទៅ បុក នឹង ដើម ឈើ

En raison de fortes pluies, un homme conduisant une moto à grande vitesse a provoqué une glissade et a heurté un arbre

------

Mokpi mirn = en raison de.
phlirng thlèr khlaing = fortes pluies (pluie tomber forte).
haeuye = et.
mirn = il y a.
borra monèr = un homme.
baeuk bor = conduire.
moto = moto.
knong lebueurne lueurne = à grande vitesse.
bândal aoye = à causer / à provoquer.
rrohœl = glisser.
teuw bok = aller percuter.
nœng = avec
daeum tcheu = arbre.

-----------------© 10 ©-----------------

Maîtresse : Ni keu thir Outirhor dâ laâ mouye !  Doït tchné khniom nœng pone'yole pi awèye daèl thir tchébap téaing boune nèye ka prrong prroyat.
នេះ គឺ ជា ឧទាហរណ៍ ដ៏ល្អ មួយ ! ដូច្នេះ ​ខ្ញុំ ​នឹង ​ពន្យល់ ​ពី​អ្វី​ ដែល ​ជា​ ច្បាប់​ ទាំង បួន នៃ ​ការ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន

C'est un bon exemple ! Donc je vous expliquerai quelles sont les quatre règles de prudence.

------

Ni keu thir = C'est.
Ou'tirhâ = exemple.
dâ laâ mouye = un bon / un bel... Doït tchné = donc.
khniom = je / moi...
nœng pone'yole = expliquer (au temps futur).
pi awèye daèl thir = de ce qui est / quelle sont...
tchébap = loi / règles.
téaing boune = les quatre.
nèye = de
ka prrong prroyat = prudence.

-----------©-----------

Ti mouye : thi yeut péle phlirng
ទីមួយ : ជិះ យឺត ពេល ភ្លៀង
Premièrement : aller lentement lorsqu'il pleut.
------

Ti mouye = premièrement.
thi = aller en / aller à... (que l'on conduise ou non)

yeut = lentement.

péle = quand.

phlirng = pluie / pleuvoir.

-----------©-----------

Ti pi : Korrop lebueurne kâmnât
ទីពីរ : គោរព ល្បឿន កំណត់ 
Deuxièmement : respecter la vitesse limite.
------

Ti pi = deuxièmement.
Korrop = respecter.

lebueurne = vitesse.

kâmnât = limite...

-----------©-----------

Ti bèye :Trrœw taè pèr mouk sowatéhirpe rrobâ nèr péle thi moto
ទីបី : ត្រូវ តែ ពាក់ មួក សុវត្ថិភាព របស់ អ្នក ​ពេល ជិះ ម៉ូតូ
Troisièmement : vous devez porter votre casque lorsque vous aller à moto.
------

Ti bèye = troisièmement.
Trrœw taè = devoir / obligation de...
pèr = porter (quelque chose au-dessus de la ceinture ou qui s'enfile par la tête).

mouk sowatéhirpe = casque (chapeau de sécurité).

rrobâ nèr = le vôtre.

péle = quand.

thi moto = aller à moto (que l'on conduise ou pas).

------------©-----------

Ti boune : Korrop tam phlak sagna phleuw
ទីបួន : គោរព តាម ផ្លាក សញ្ញា ផ្លូវ

Quatrièmement : vous devez respecter les panneaux de circulation.

------

Ti boune = quatrièmement.
Korrop tam = devez respecter.
phlak sagna phleuw = panneaux de circulation.

----------------©-----------------©-----------------©-----------------