LEÇON N°39 ** - AMIS INTIMES

Les leçons de morale ont une très grande place dans l'éducation nationale khmère, notamment à l'école primaire.
Sont généralement abordées les notions de respect, de politesse, de comportements... Aujourd'hui, nous découvrons une leçon dédiée aux recommandations liées aux relations aux autres et au choix de ses amis.

Leçon N°5, niveau 4 / មេរៀន ទី ៥, ថ្នាក់ ទី ៤ / Mérrirne ti prram, thnä ti boune.

Capture d e cran 2023 08 11 a 17 31 54

----------------------
Amis intimes.
មិត្ត ជិតស្និទ្ធ ។
Meut thïèt sneut.

Nota : la phonétique du mot មិត្ត se situe entre Mœt et Meut (avec un "eu" très léger).

-------© 1 ©-------
មនុស្ស គ្រប់ រូប ត្រូវ ចេះ ស្រឡាញ់ រាប់ អាន គ្នា ជាមិត្ត ទើបមាន សេចក្ដីសុខ ចម្រើន ។
Menou krroup rroup troeuw tïè srrolagne rroap ane knir thïr meut teup mirn saïtkadèye sok tïâmrraeun.

Toutes les personnes doivent savoir s'aimer comme des amis pour avoir la prospérité.

------------
Menou krroup rroup មនុស្ស គ្រប់ រូប = toutes les personnes.
troeuw tïè  ត្រូវ ចេះ = devoir savoir.
srrolagne ស្រឡាញ់ = aimer.
rroap ane knir រាប់ អាន គ្នា = les uns les autres.
srrolagne rroap ane knir ស្រឡាញ់ រាប់ អាន គ្នា = s'aimer.
thïr meut ជាមិត្ត = comme des amis.
teup mirn ទើប មាន = pour avoir.
saïtkadèye sok tïâmrraeun សេចក្ដីសុខ ចម្រើន = la prospérité 

Nota : le préfixe "saïtkadèye" placé devant un verbe le transforme en nom et le "sok" renforce l'idée de prospérité.

-------© 2 ©-------
មិត្ត ល្អ នាំ យើង ទៅ រក សេចក្ដីសុខ ចម្រើន ។
Meut lâ'â noam yeung teuw rrok saïtkadèye sok tïâmrraeun.

Les bons amis nous mènent à la prospérité.

------------
Meut មិត្ត = ami.
noam ... teuw  rrok នាំ ... ទៅរក = mener ... à.
yeung យើង = nous.
noam yeung teuw rrok នាំ យើង ទៅរក = nous mener ... à.
saïtkadèye sok tïâmrraeun សេចក្ដីសុខ ចម្រើន = la prospérité.

Nota : le préfixe "saïtkadèye" placé devant le verbe "tïâmrraeun" qui correspond à "propérer", transforme le verbe en nom (la prospérité) et le mot "sok" renforce l'idée de prospérité.

-------© 3 ©-------
រីឯ មិត្ត អាក្រក់ នាំយើងទៅរក សេចក្ដីទុក្ខ វិនាសអន្តរាយ ។
Rri'ê meut akrrâ noam yeung teuw rrok saïtkadèye tôk winir'antarraye.

Or les mauvais amis nous mènent à la misère et à la destruction.


------------
Rri'ê រីឯ = or.
Meut មិត្ត = ami.
akrrâ អាក្រក់ = mauvais / méchant...
noam ... teuw  rrok
នាំ ... ទៅរក = mener ... à.
yeung យើង = nous.
noam teuw yeung rrok នាំ យើង ទៅរក = nous mener ... à.

saïtkadèye tôk សេចក្ដីទុក្ខ = la misère / la tristesse.

Nota : le préfixe "saïtkadèye" placé devant un adjectif le transforme en nom. Exemple ទុក្ខ tôk = triste et saïtkadèye tôk = la misère / la tristesse.
winir'an'tarraye  វិនាសអន្តរាយ = destruction.

-------© 4 ©-------
ដូច្នេះ មុន នឹង សេពគប់ មិត្ត ត្រូវ ប្រុងប្រយ័ត្ន ខ្លាចក្រែង ជួប នឹង ជំពូក មិត្ត អាក្រក់ ។
Doït tchnè mone nœng sèpkoup meut trœuw prrong prroyat Khlaït Krraèng thïoup noeng Thïoumpou' meut Akrrâ.

Donc, avant de fréquenter des amis vous devez être prudent et craindre fortement de rencontrer des groupes de mauvais amis.

------------
Doït tchnè ដូច្នេះ = donc / alors / ainsi...
mone មុន = avant / avant de.
sèpkoup សេពគប់ = fréquenter.
meut មិត្ត = amis.
trœuw ត្រូវ = devoir.
prrong prroyat ប្រុងប្រយ័ត្ន = être prudent.

Khlaït Krraèng ខ្លាចក្រែង = craindre fortement
Nota :Khlaït ខ្លាច et Krrqèng ក្រែង ont le même sens, en le doublant on renforce l'idée de crainte.

thïoup noeng ជូប នឹង = rencontrer (au futur).
Thïoumpou' ជំពូក = groupe.
meut មិត្ត = amis.
akrrâ អាក្រក់ = mauvais / méchant...

----------
Retrouvez la leçon sur Tik Tok :

https://www.youtube.com/shorts/HCzbUL_uSV8