JOUER AU BILLARD

OBJECTIF

Cette leçon est dédiée aux joueurs de billards qui souhaitent connaître les noms des accessoires et les termes techniques en langue khmère, afin de mieux communiquer avec vos amis / amies d'ici.

----

CONTEXTE

Vous rencontrez un ami qui a su que vous jouez au billard, il engage la conversation.

----

MISE EN SITUATION

Vous lui répondez et vous lui dites que vous ne connaissez pas le nom des accessoires ni les expressions de jeu. Il vous demande de l'accompagner afin qu'il vous explique les termes techniques et autres informations à connaître pour jouer au billard...

 

----------------©----------------©----------------©----------------

DIALOGUE 

Ami : Khniom trrœw bane ké prrap tha êng tïoltïèt léng bi'ya !
 ខ្ញុំ ត្រូវ បាន គេ ប្រាប់ថា ឯង ចូលចិត្ត លេង ប៊ីយ៉ា !
On m'a dit que tu aimais jouer au billard !
 
--------©--------©--------
 
vous : Bat ! khniom tïoltïèt wir !
បាទ ! ខ្ញុំ ចូលចិត្ត វា !
Oui ! J'aime jouer (sous-entedu billard)
 
Nota :  wir  វា, en fin de phrase fait office de sujet et remplace le mot "billard".
 
--------©--------©--------
 
Ami : Kal neuw pi kmèng Khniom kâ tïoltïèt léng bok bi'ya daè
កាល នៅ ពី ក្មេង ខ្ញុំ ក៏ ចូលចិត្ត លេង បុក ប៊ីយ៉ា ដែរ ។
Quand j'étais jeune j'aimais jouer au billard également.
 
--------©--------©--------
 
vous : Laâ ! Pantaè khniom mœn skoal tchmou'e krrueurng banla bi'ya ! Taeu êng aït prrap khniom bane té ?
ល្អ ! ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ មិន ស្គាល់ ឈ្មោះ គ្រឿង បន្លាស់ ប៊ីយ៉ា ! តើ ឯង អាច ប្រាប់ ខ្ញុំ បាន ទេ ?
C'est bien ! Mais je ne connais pas les noms des accessoires de billard : Peux-tu me les dire ?
 
 
--------©--------©--------
 
Ami : Bat ! Khniom bâboul êng lag'nïèt ni yeung teuw léng bi'ya thir mouye knir
បាទ ! ខ្ញុំ បបួល ឯង ល្ងាច នេះ យើង ទៅ លេង ប៊ីយ៉ា ជា មួយ គ្នា
Oui ! Je t'invite ce soir nous irons jouer au billard ensemble.
 
 
--------©--------©--------
 
vous : Bat ! khniom teuw thir mouye êng !
 បទ ! ខ្ញុំ ទៅ ជា មួយ ឯង
Oui ! j'irais avec toi
 
 
--------©--------©--------
 
Ami : Lag'nïèt ni thïoup knir !
ល្ងាច នេះ ជួប គ្នា​ !
À ce soir !
 
 
----------------©----------------©----------------
Au billard bar...
 
 
Ami : Mok thïèt khniom ! khniom nœng pone'yole êng
មក ជិត ខ្ញុំ ! ខ្ញុំ នឹង ពន្យល់ ឯង
Viens près de moi ! Je vais t'expliquer.
 
 
----------------©----------------©----------------
 

LES ACCESSOIRES :

C'est la table de billard :

Ni thïr "Tab bi'ya"
នេះ ជា តាប ប៊ីយ៉ា 
 
Table billard
 
 
 
 
 
 
------------©------------©------------
 
C'est le tapis (ou feutrine) :
Ni thïr "krronat tab bi'ya"
នេះ ជា ក្រណាត់ តាប ប៊ីយ៉ា 
 
Tapis billard 1
 
 
 
 
 

 

------------©------------©------------

C'est la bande du billard :
Ni thïr "Kème tab bi'ya"
នេះ ជា គែម តាប ប៊ីយ៉ា 

 
Bande billard
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Nota :  les marques en forme de point sur le bord de la table (ci-dessus) se disent : Tïâmnoït  ចំណុច
------------©------------©------------
 
Ce sont les queues de billard :
Téaing ni keu thir "Dangkeu bok bi'ya"
ទាំង នេះ គឺ ជា ដងកឺ បុក ប៊ីយ៉ា
 
 
Queue billard
 
 
 
 
 
 
 
 

 
------------©------------©------------
 
Ce sont les billes (ou boules) de billard :
Téaing ni Keu thir "krroap bi'ya"
ទាំង នេះ គឺ ជា ​គ្រាប់ ប៊ីយ៉ា 
 
Nota 1 : Kaune កូន  (petit) peut également servir à nommer les billes, par exemple :
bille blanche = Kaune sâ  កូន ស 
Krroap sâ គ្រាប់ ស 
 
Nota 2 : Bille pleine (couleur) Kaune poa pègne កូន ពណ៌ ពេញ
Nota 3 : Bille rayée (couleur) Kaune poa pi កូន ពណ៌ ពីរ

 

Boules de billard
 
 

 

 

 

 

 

------------©------------©------------

Le triangle :
kaèng

កែង 

Triangle billard

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
------------©------------©------------
 
C'est la craie (souvent appelée bleu) pour enduire la tête de la queue :
 
Ni thïr  "Leu samrrap lirp kabal keu"
នេះ ជា លឺ សម្រាប់ លាប ក្បាល កឺ
 
Nota : Leu លឺ = craie.
 
Bleu billard
 
 
 
 
 
 
 
 
------------©------------©------------
 
C'est la virole :
Ni thïr "kabal keu"
នេះ ជា ក្បាល កឺ
 
Nota : littéralement, la tête de la queue, sur laquelle est collé le procédé en cuir 
 
Procede billard
 
 
 
 
 
 
 

 
 
------------©------------©------------
 
Paniers / Poches :
Ni thïr "Kantrrâ" 
នេះ ជា កន្ត្រក
 
 
Panier billard 1 1
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
------------©------------©------------
Râteau :
Ni thïr  "Prrodap Samrrap prroyou keu aeuye trang"
នេះ ជា ប្រដាប់ សម្រាប់ ប្រយួរ កឺ អោយ ត្រង់
 
Nota : littéralement, outil pour soutenir la queue et coup droit.
 
Ra teau billard
 
 
 
 
 
 
 
 

----------------©----------------©----------------

LES EXPRESSIONS de POSITIONS :

Se tenir debout et les fesses en retrait :
Tchô toye kout 
ឈរ ទយ គូទ
 
------------©------------©------------
Écarter les jambes :
kanthèk thîeung
កន្ធែក ជើង
 
------------©------------©------------
 
Tenir la queue de billard :
kane tcheu
កាន់ ឈើ
Nota : se dit parfois, mais ce n'est pas très académique. Il est préférable de dire l'expression suivante :
 
kane dangkeu
កាន់ ដងកឺ
 
------------©------------©------------
 
Poser la main (sur le tapis) :
Dä daye
ដាក់ ដៃ
 
------------©------------©------------
 
Chevalet fermé :
Tïang'ole daye neuw tïân'lâ mé daye nœng mérrirm daye
ចង្អុល ដៃ នៅ ចន្លោះ មេ ដៃ នឹង ម្រាម ដៃ
 
Capture d e cran 2022 12 29 a 13 30 01
 
 
 
 
 
 
------------©------------©------------
 
Chevalet ouvert :
Mé daye kâl leu tïang'ole daye
មេ ដៃ កល់ លើ ចង្អុល ដៃ
Capture d e cran 2022 12 29 a 13 30 53
 
 
 
 
 
 
------------©------------©------------
Œil directeur :
ka dâmrrang phnèk
ការ តម្រង់ ភ្នែក
Nota : correspond également à : l'œil qui vise, la visée...
 

----------------©----------------©----------------
 
 

LES EXPRESSIONS de JEU :

Rentrer la boule :
Tïôl lau
ចូល ឡូ
 

Bok tïôl
បុក ចូល

------------©------------©------------
Rentrer les billes les unes après les autres :

Mouye kone'lèr

មួយ គន្លាក់

Nota : dans le langage parler on dit plus facilement Ma ke'lèr ou Ma Ke'leu (selon le grand principe de raccourcir les mots)

------------©------------©------------
Limage  :
Sâm mone bok
សម មុន បុក
Nota : action de faire un mouvement de va-et-vient destiné à préparer le coup de queue.
 
------------©------------©------------

Force de frappe :
Bok kâmlaing

បុក កម្លាំង

------------©------------©------------
Frapper doucement :

Bok th'nâme
បុក ថ្នម

Bok tït 
បុក តិច

------------©------------©------------

Frapper moyennement :
Bok lo'mome

បុក ល្មម

------------©------------©------------

Frapper fortement :
Bok khlaing

បុក ខ្លាំង

------------©------------©------------

Frapper pleine puissance :
Bok pégne kâmlaing

បុក ពេញ កម្លាំង

------------©------------©------------

Prendre fin :
Bâgne'tcheut kaune

បញ្ឆិត កូន

Nota : la bille blanche frappe finement, ¼ de la bille visée.

------------©------------©------------

Frapper au centre de la bille blanche :
Bok tïâm pèr kandal kaune sâ

បុក ចំ ពាក់ កណ្តាល កូន ស

Nota : on peut également dire Pèr Kandal ពាក់ កណ្តាល ou bien Tïâm kandal ចំ កណ្តាល, pour désigner le centre de la bille.

Nota 2 : Pèr Kandal ពាក់ កណ្តាល = milieu / référence pour le tir.

------------©------------©------------

Faire un rétro :
Bok tïâm pèr kandal khaing krraom bantït

បុក ចំ ពាក់ កណ្តាល ខាង ក្រោម បន្តិច

Nota : littéralement, frapper un peu en dessous du milieu. Coup technique utilisant une rotation "arrière", permettant à la bille blanche de reculer après le choc avec la bille de but.

------------©------------©------------
Boule en Rétro :
A'yè kraoye 
អាយ៉ែ ក្រោយ
Nota : mélange de français et de khmer.
 
------------©------------©------------
Faire un coulé :
Bok tïâm pèr kandal khaing leu bantït
បុក ចំ ពាក់ កណ្តាល ខាង លើ បន្តិច
Nota : littéralement, frapper un peu au-dessus du milieu. Coup technique utilisant une rotation "avant", permettant à la bille blanche d’avancer après le choc avec la bille de but.
 
------------©------------©------------

Fausse queue :

Bok bâgne'tcheut
បុក បញ្ឆិត

Nota : littéralement, frapper en glissant, sous-entendu la queue qui ripe ; correspond au glissement du procédé à l’impact sur la bille blanche.

------------©------------©------------

Frapper au mauvais endroit :

Krrolaït / Kalaït 
ក្រឡាច់

Nota : se dit lorsque le frappe sur la bille blanche, ne se fait pas à l'endroit voulu, se dit également pour une fausse queue.

------------©------------©------------

Billes accolées  (Ghost ball en anglais) :

Srrâmaole bale
ស្រមោល បាល់

Nota 1 : expression pour désigner la boule accolée devant celle qui est visée.
Nota 2 : Srrâmaole bale, littéralement la boule qui fait de l'ombre.

Ghost ball

 

 

 

 

 

 

 

------------©------------©------------

Choisir la bille et visualiser la ligne de tir :

Thirreu'rreu kaune bal nœng meule khsaè bantoat
ជ្រើសរើស កូន បាល់ នឹង មើល ខ្សែប ន្ទាត់

------------©------------©------------

Visualisation de la séquence de tirs :

Ka srromaeu srromaye 
ការ ស្រមើ ស្រម៉ៃ